October 3rd, 2013

б

Учим малагасийский со слепой рыбой

В прошлом году мы писали о слепых пещерных рыбках с Мадагаскара и из Австралии, которые оказались близкими родственниками и доказали существование в прошлом суперконтинента Гондваны. В той же статье мы решили устроить ученым подлянку и огласить название нового мадагаскарского вида до официальной публикации его описания. Ученые очень не любят делиться подробностями до выхода публикаций, а одно из наших любимых хобби, как известно, делать маленькие гадости ученым, которые думают, что они умнее всех (в то время как это мы умнее всех, а не ученые).



В тот раз они сами дали нам подсказку о том, как назовут свою рыбу, так что не пришлось проникать к ним в дом и тайком читать секретную рукопись, отстреливаясь от псов, норовящих укусить непрошенных гостей за ляжку. В пресс-релизе, посвященном теме родства мадагаскарских и австралийских пещерных рыб и соответствующей статье в PLoS ONE (Chakrabarty et al., 2012), ученые обмолвились, что из-за опасностей, которым они подверглись во время охоты за новой рыбой, она получила прозвище «большая болезнь» (big sickness), только на малагасийском языке. Мы полюбопытствовали у автора находки Просанты Чакрабарти из Музея естествознания при Университете штата Луизиана (США), а как все же будет по-малагасийски «большая болезнь», но он ответил, что не может пока сказать, из чего мы сделали вывод, что искомое малагасийское слово, вероятно, станет видовым эпитетом этой рыбы рода Typhleotris.

Мы решили отомстить несговорчивому индусу и нашли в Интернете носителя малагасийского языка – девушку Марисию, живущую на Мадагаскаре, которая согласилась нам помочь и идентифицировать слово по скупому описанию, предложенному в пресс-релизе. При этом нельзя было точно сказать, что за «опасности» преследовали команду Чакрабарти, то ли это действительно была болезнь, то ли какие-то иные трудности, от которых к концу поисков всем было невмоготу. Поэтому решено было расширить понятие big sickness до «большая проблема» – и этому общему словосочетанию нашелся малагасийский аналог manahirana. Вот небольшой связанный с ним словарик, предоставленный нам Марисией:

- manahirana – вызвать неприятности, создать проблемы; также это слово употребляется в отношении вещей, ситуаций, которые являются «головной болью», т. е. это трудности, которые сложно разрешить;
- sahirana – попасть в неприятности, иметь проблемы;
- mampanahirana – то, что вовлекает в неприятности.

Typhleotris manahirana казалось отличным именем для рыбы, поэтому мы с великим удовлетворением опубликовали его, мысленно сказав Чакрабарти и всем скрытным ученым «сосните».



Но, к сожалению, соснуть в итоге пришлось нам. В декабре в журнале American Museum Novitates наконец вышла статья (Sparks & Chakrabarty, 2012) с описанием вида – Typhleotris mararybe. Для нас это оказалась полная manahirana. Согласитесь, ведь неприятно, когда у тебя забирают назад рыбу, которую ты честно украл.
Collapse )