batrachospermum (batrachospermum) wrote,
batrachospermum
batrachospermum

Categories:

Моя ночь с ослопeрдyльником

Если вы думаете, что редакция решила отдыхать все лето и укатила на Саргассово море, то вы заблуждаетесь. Просто в течение этих недель я вовсю тружусь над редактурой перевода одной научно-популярной книги под торопящим напором издательства. В одну из ночей, например, мне пришлось разбираться с загадкой «ослопердульника». 😀


Татарник колючий (Onopordum acanthium)

Когда в книге указана цитата с неверным вариантом латинского имени растения, нужно как минимум сделать сноску. Речь о татарнике (Onopordum), который один голландец двести лет назад упомянул как Onopordon. Ладно бы это был устаревший синоним, но это не так. Род Onopordum описал сам Карл Линней в своём фундаментальном труде Species Plantarum, «Виды растений» (1753), где были заложены основы современной биноминальной номенклатуры, в первую очередь ботанической. С тех пор даже если систематика рода и пересматривалась, никакого рода Onopordon в ботанической литературе не описывалось. Меж тем если погуглить разные виды татарника с этим альтернативным написанием, то вполне можно на него наткнуться — и не только на каких-нибудь знахарских сайтах, но и в книгах, гербариях и даже в научных статьях! Вот, например, две публикации, по фитохимии и фармацевтике, а также гербарий МГУ.


Татарник крымский (таврический) (Onopordum tauricum) из Гербария МГУ неверно подписан как Onopordon. На сайте гербария, однако, ошибка исправлена.

Конечно, мне стало интересно, откуда вообще взялся этот Onopordon.Я выяснил, что слово происходит от двух древнегреческих: ὄνος, «осёл», и πέρδομαι, «пукать». Само по себе это довольно забавно, в сноске в книге я это укажу. Прям так и напишу: «пукать». Думаю, для научпоп-книги вполне приемлемое слово. А Википедия, например, ссылается на многотомник «Флора СССР», где написано, что πορδή — «ветрогон». Надо же, как деликатно советские учёные обрисовали тему метеоризма! Меж тем на Wiktionary без стеснения указано, что это греческое слово означает пуканье как оно есть. Происходит оно от того же древнегреческого πέρδομαι.

Как оказалось, слово Onopordon было в ходу ещё до Линнея — швед, по сути, латинизировал его, когда учредил таксон Onopordum. Всё, что до Линнея, современная таксономия во внимание не берет, однако в 1718 году растение было описано под именем Onopordon французскими ботаниками (Себастьяном Вайяном в частности) со ссылкой на греческие слова «осёл» и «пукаю». «Ибо утверждают, что растение вызывает у съевших его ослов пердёж», — объяснили академики.

Кто же такое утверждает? Оказывается, ещё Плиний Старший писал об этом в своей монументальной «Естественной истории» в I веке! Я разыскал эту строчку в издании 1554 года: «Onopordon fi comederint afini, crepitus reddere dicuntur». Да, уже Плиний употреблял слово Onopordon. Именно поэтому мне кажется более корректным возводить его к одной из форм древнегреческого «пуканья», а не к греческому. Впрочем, не исключено, что средневековые переписчики добавили это Onopordon от себя, не знаю.


Татарник колючий (Onopordum acanthium) в долине реки Чапдары, Фанские горы (Таджикистан). Фото: Марина Скотникова.

Что меня смущало — я не мог убедительно показать, что речь идет именно об ослах. Скажем, часть crepitus reddere dicuntur я худо-бедно перевёл с помощью Wiktionary: «шум возвращается, говорят». Допустим, это про пуки. Слово comederint — это «съедят», тоже подходит. Но — afini? Я битый час, наверно, провёл в попытках связать его с ослами. Пытался найти его в других контекстах, но натыкался только на Афины. Может, надо искать afin? Или affini? Или речь о «съесть до конца» (a fin), чтобы пропукаться наверняка? Но тогда ослы тут ни при чём... Только в три часа ночи меня осенило, что там не afini, а asini! А fi — это si (если)! Видимо, латинская буква S имела двоякое написание для разных случаев, потому как в тексте 1554 года есть и обычная s, и похожая на f. Во французской книге, кстати, тоже: Afnes — это на самом деле Asnes, старофранцузское «ослы» (в современном слове ânes эта странная s превратилась в циркумфлекс над a, перестав произноситься).

Разобравшись с языковыми перипетиями и убедившись, что Onopordon со всеми его ослами и пуканьями действительно восходит к Плинию Старшему, я наконец написал редакторскую сноску, стоившую мне целой ночи, и усталый, но довольный в 4 утра отправился к ослу... ой, то есть ко сну.

Работа над книгой уже подходит к концу, на следующей неделе уже надо возвращаться к журнальчику. А пока пусть Батрася с Госпером наслаждаются последними деньками отдыха на солнечных пляжах Саргассова моря. Прислали вот фоточку, как они там голышом на банане катаются, довольные прям.



Текст: Виктор Ковылин, главный редактор «Батрахоспермума».
Tags: растения
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 12 comments